263. П. А. Вяземскому.
1 сентября 1828 г. Из Петербурга в Пензу.
Благодарствуй за письмо[1] — оно застало меня посреди хлопот и неприятностей всякого рода. Отвечаю наскоро на все твои запросы[2].
Быть может, некогда восплачет обо мне
стих Гнедича (который теперь здесь) в переводе его Вольтерова «Танкреда»[3]:
Un jour elle pleurera l’amant qu’elle a trahi;
Ce coeur qu’elle a perdu, ce coeur qu’elle déchire, < 1 >
Успокоился ли ты? Пока Киселев[4] и Полторацкие[5] были здесь, я продолжал образ жизни, воспетый мною таким образом
А в ненастные дни собирались они
часто.
Гнули,- - - - - - - - - - от 50-ти
на 100.
И выигрывали и отписывали
мелом.
Так в ненастные дни занимались они
делом.
Но теперь мы все разбрелись. Киселев, говорят, ужо в армии; Junior[6] < 2 > в деревне; Голицын[7] возится с Глинкою и учреждает родственно-аристократические праздники. Я пустился в свет, потому что бесприютен[8]. Если б не твоя медная Венера[9], то я бы с тоски умер. Но она утешительно смешна и мила. Я ей пишу стихи[10]. А она произвела меня в свои сводники (к чему влекли меня и всегдашняя склонность и нынешнее состоянье моего Благонамеренного, о коем можно сказать то же, что было сказано о его печатном тезке: ей-ей намерение благое[11], да исполнение плохое).
Ты зовешь меня в Пензу, а того и гляди, что я поеду далее.
Прямо, прямо на восток [12].
Мне навязалась на шею преглупая шутка. До правительства дошла наконец «Гавриилиада»; приписывают ее мне; донесли на меня, и я, вероятно, отвечу за чужие проказы, если кн. Дмитрий Горчаков не явится с того света отстаивать права на свою собственность. Это да будет между нами. Всё это не весело, но критика[13] кн. Павла веселит меня, как прелестный цвет, обещающий со временем плоды. Попроси его переслать мне свои замечания; я буду на них отвечать непременно. Благодарю тебя умом и сердцем, т. е. вкусом и самолюбием — за портрет Пелагеи Николаевны[14]. Стихов ей не шлю, ибо на такой дистанции не стреляют даже и турки. Перед княгиней Верой[15] не смею поднять очей; однако ж вопрошаю, что думает она о происшествиях в Одессе[16] (Раевский и графиня Воронцова).
Addio, idol mio < 3 > — пиши мне всё в Петербург — пока —
1 сент.
Примечания
[1] Письмо Вяземского — от 26 июля 1828 г.
[2] Твои запросы — в письме от 26 июля 1823 г. (Вяземский спрашивал, откуда стих «Быть может, некогда...»).
[3] «Танкред» — трагедия Вольтера. Пушкин цитирует не совсем точно.
[4] Киселев — Н. Д., генерал.
[5] Полторацкие — см. примеч. 44.
[6] Младший — А. А. Оленин, сын А. Н. Оленина.
[7] Голицын — С. Г. (1806 — 1868), принимал участие в делах композитора М. И. Глинки.
[8] Бесприютен — по-видимому, намек на сватовство к А. А. Олениной и отказ (Приютино — имение Олениных).
[9] Медная Венера — А. Ф. Закревская.
[10] «Я ей пишу стихи» — стихотворения «Портрет» и «Наперсник»,
[11] «намеренье благое...» — острота поэта М. В. Милонова по поводу журнала «Благонамеренный».
[12] «Прямо, прямо на восток» — из стихотворения Жуковского «Путешественник». Пушкин намекает на возможность репрессий в связи с делом о «Гавриилиаде» (см. примеч. 262); приписывает поэму Д. П. Горчакову (умер в 1824 г.) в ожидании, что письмо его будет вскрыто.
[13] Критика — «Евгения Онегина» восьмилетним сыном Вяземского, сообщенная Вяземским в указанном письме.
[14] Портрет Пелагеи Николаевны — стихотворение Вяземского «Простоволосая головка», посвященное П. Н. Всеволожской, где похвально упоминался Пушкин.
[15] Княгиня Вера — жена Вяземского.
[16] Происшествия в Одессе — А. Н. Раевский по доносу М. С. Воронцова, ревновавшего его к своей жене, был выслан в Полтаву с обвинением в «дурных отзывах» о правительстве.
Переводы иноязычных текстов
< 1 > Когда-нибудь она оплачет любовника, обманутого ею. Сердце, потерянное ею, сердце, терзаемое ею. (Франц.)
< 2 > Младший. (Латин.)
< 3 > Прощай, кумир мой. (Итал.)
|