Пушкин  
Александр Сергеевич Пушкин
«Гордиться славою своих предков не только можно, но и должно;
не уважать оной есть постыдное малодушие.»
О Пушкине
Биография
Хронология
Герб рода Пушкиных
Семья
Галерея
Памятники Пушкину
Поэмы
Евгений Онегин
Стихотворения 1813–1818
Стихотворения 1819–1822
Стихотворения 1823–1827
Стихотворения 1828–1829
Стихотворения 1830–1833
Стихотворения 1834–1836
Хронология поэзии
Стихотворения по алфавиту
Коллективные стихи
Проза
Повести Белкина
Драмы
Сказки
Заметки и афоризмы
Автобиографическая проза
Историческая проза
История Петра
История Пугачева
Письма
  1815
  1816
  1817
  1819
  1820
  1821
  1822
  1823
  1824
  1825
  1826
  1827
  1828
  … Осиповой П. А., 24 января
  … Хитрово Е. М., 6 февраля
… Хитрово Е. М., 10 февраля
  … Погодину М. П., 19 февраля
  … Погодину М. П., 19 февраля
  … Соболевскому С. А., февраль
  … Бенкендорфу А. Х., 5 марта
  … Осиповой П. А., не позднее 10 марта
  … Великопольскому И. Е., март
  … Бенкендорфу А. Х., 18 апреля
  … Бенкендорфу А. Х., 21 апреля
  … Вяземской В. Ф., 26 апреля
  … Языкову Н. М., 14 июня
  … Погодину М. П., 1 июля
  … Соболевскому С. А., 3 июля
  … Бенкендорфу А. Х., не ранее 17 августа
  … Вяземскому П. А., 1 сентября
  … Хитрово Е. М., август — октябрь
  … Хитрово Е. М., август — октябрь
  … Путяте Н. В., январь — октябрь
  … Вульфу А. Н., 27 октября
  … Осиповой П. А., 3 ноября
  … Дельвигу А. А., ноябрь
  … Дельвигу А. А., 26 ноября
  … Издателям «Северных цветов на 1829 год», декабрь
  1829
  1830
  1831
  1832
  1833
  1834
  1835
  1836
  1837
  Указатель писем по именам получателей
Деловые бумаги
Статьи и заметки
Публицистика
Переводы
Статьи о Пушкине
Стихи о Пушкине, Пушкину
Словарь миф. имен
Ссылки
 

Письма » 1828

249. Е. М. Хитрово.

10 февраля 1828 г. В Петербурге.

Un aussi triste malade que moi ne mérite guère d’avoir une soeur grise aussi aimable que vous, Madame. Mais je suis bien reconaissant de cette charité toute chrétienne et toute charmante. Je suis charmé que vous protégiez mon ami Онегин; votre remarque[1] critique est aussi juste que fine, comme tout ce que vous dites; je me gérais empressé d’en venir recueillir d’autres, si je ne boitais encore un peu, et si je ne craignais les escaliers. Jusqu’à présent je ne me permets que le rez de chaussée.

Daignez recevoir, Madame, l’hommage de ma reconnaissance et de ma parfaite considération.

Vendredi. < 1 >

Примечания

[1] «вы покровительствуете ... ваше замечание» — по поводу IV и V глав «Евгения Онегина».

Переводы иноязычных текстов

< 1 > Такой скучный больной, как я, вовсе не заслуживает столь любезной сиделки, как вы, сударыня. Но я весьма признателен вам за это чисто христианское и поистине очаровательное милосердие. Я в восхищении, что вы покровительствуете моему другу Онегину; ваше критическое замечание столь же справедливо, как и тонко, как всё, что вы говорите; я поспешил бы прийти и выслушать все остальные, если бы не хромал еще немного и не боялся лестниц. Пока что я разрешаю себе бывать только в нижних этажах.

Благоволите принять, сударыня, выражение моей благодарности и совершенного уважения.

Пушкин.

Пятница. (Франц.)

Алфавитный указатель: А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Э   Ю   Я   
 

 
       Copyright © 2024 - AS-Pushkin.ru