Пушкин  
Александр Сергеевич Пушкин
«Гордиться славою своих предков не только можно, но и должно;
не уважать оной есть постыдное малодушие.»
О Пушкине
Биография
Хронология
Герб рода Пушкиных
Семья
Галерея
Памятники Пушкину
Поэмы
Евгений Онегин
Стихотворения 1813–1818
Стихотворения 1819–1822
Стихотворения 1823–1827
Стихотворения 1828–1829
Стихотворения 1830–1833
Стихотворения 1834–1836
Хронология поэзии
Стихотворения по алфавиту
Коллективные стихи
Проза
Повести Белкина
Драмы
Сказки
Заметки и афоризмы
Автобиографическая проза
Историческая проза
История Петра
История Пугачева
Письма
  1815
  1816
  1817
  1819
  1820
  1821
  1822
  1823
  … Пушкину Л. С., 1—10 января
  … Нессельроде К. В., 13 января
  … Пушкину Л. С., 30 января
  … Вяземскому П. А., 6 февраля
… Вяземскому П. А., март
  … Вяземскому П. А., 5 апреля
  … Гнедичу Н. И., 13 мая
  … Бестужеву А. А., 13 июня
  … Неизвестному, октябрь 1820 — июнь 1823
  … Неизвестной, июнь — июль 1823
  … Вяземскому П. А., 19 августа
  … Пушкину Л. С., 25 августа
  … Вяземскому П. А., 14 октября
  … Раевскому А. Н. (?), 15—22 октября
  … Вигелю Ф. Ф., 22 октября — 4 ноября
  … Вяземскому П. А., 4 ноября
  … Вяземскому П. А., 11 ноября
  … Дельвигу А. А., 16 ноября
  … Шишкову А. А., август — ноябрь
  … Кривцову Н. И., октябрь — ноябрь
  … Майгин N. и др., ноябрь
  … Тургеневу А. И., 1 декабря
  … Вяземскому П. А., 1—8 декабря
  … Вяземскому П. А., 20 декабря
  1824
  1825
  1826
  1827
  1828
  1829
  1830
  1831
  1832
  1833
  1834
  1835
  1836
  1837
  Указатель писем по именам получателей
Деловые бумаги
Статьи и заметки
Публицистика
Переводы
Статьи о Пушкине
Стихи о Пушкине, Пушкину
Словарь миф. имен
Ссылки
Карта сайта
 

Письма » 1823

45. П. А. Вяземскому.

Март 1823 г. Из Кишинева в Москву.

Благодарю тебя за письмо, а не за стихи: мне в них не было нужды — «Первый снег»[1] я читал еще в 20 году и знаю наизусть. Не написал ли ты чего нового? пришли, ради бога, а то Плетнев и Рылеев отучат меня от поэзии. Сделай милость, напиши мне обстоятельнее о тяжбе своей с цензурою[2]. Это касается всей православной кучки. Твое предложение собраться нам всем и жаловаться на Бируковых[3] может иметь худые последствия. На основании военного устава, если более двух офицеров в одно время подают рапорт, таковой поступок приемлется за бунт. Не знаю, подвержены ли писатели военному суду, но общая жалоба с нашей стороны может навлечь на нас ужасные подозрения и причинить большие беспокойства... Соединиться тайно — но явно действовать в одиночку, кажется, вернее. В таком случае должно смотреть на поэзию, с позволения сказать, как на ремесло. Руссо[4] не впервой соврал, когда утверждает que c’est le plus vil des métiers. Pas plus vil qu’un autre. < 1 > Аристократические предубеждения пристали тебе, но не мне — на конченную свою поэму я смотрю, как сапожник на пару своих сапог: продаю с барышом. Цеховой старшина находит мои ботфорты не по форме, обрезывает, портит товар; я в накладе; иду жаловаться частному приставу; всё это в порядке вещей. Думаю скоро связаться с Бируковым и стану доезжать его в этом смысле — но за 2000 верст мудрено щелкать его по носу. Я барахтаюсь в грязи молдавской, черт знает когда выкарабкаюсь. Ты — барахтайся в грязи отечественной и думай:

Отечества и грязь[5] сладка нам и приятна.
Сверчок[6].

Вот тебе несколько пакостей:

Христос воскрес.

Христос воскрес, моя Ревекка!.. < * >
––––
Эпиграмма.

Клеветник без дарованья... < ** >
––––
Лечись — иль быть тебе Панглосом... < *** >
––––

Иной имел мою Аглаю... < **** >
––––
Оставя честь судьбе на произвол... < ***** >

Этих двух не показывай никому — ни Денису Давыдову.

Примечания

[1] «Первый снег» — стихотворение Вяземского.
[2] Тяжба с цензурою — по поводу статьи Вяземского «О двух статьях, напечатанных в "Вестнике Европы”» (была известна в рукописи).
[3] Бируков — цензор.
[4] Руссо — Ж.-Ж. Руссо (французская цитата — из его «Эмиля»).
[5] «Отечества и грязь...» — пародия на слова Державина в стихотворении «Арфа» («Отечества и дым нам сладок и приятен»).
[6] Сверчок — арзамасское прозвище Пушкина (ср. примечание к письму 2).

Переводы иноязычных текстов

< 1 > что это самое подлое ремесло. Не подлее других. (Франц.)

< * > См. стихотворение «Христос воскрес ».

< ** > См. стихотворение «Эпиграмма (Клеветник без дарованья...)».

< *** > См. стихотворение «Эпиграмма (Лечись — иль быть тебе Панглосом...)».

< **** > См. стихотворение «Иной имел мою Аглаю...».

< ***** > См. стихотворение «Эпиграмма (Оставя честь судьбе на произвол...)».

Алфавитный указатель: А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Э   Ю   Я   
 
 
       Copyright © 2017 GVA Studio - AS-Pushkin.ru  |   Контакты