Пушкин  
Александр Сергеевич Пушкин
«Гордиться славою своих предков не только можно, но и должно;
не уважать оной есть постыдное малодушие.»
О Пушкине
Биография
Хронология
Герб рода Пушкиных
Семья
Галерея
Памятники Пушкину
Поэмы
Евгений Онегин
Стихотворения 1813–1818
Стихотворения 1819–1822
Стихотворения 1823–1827
Стихотворения 1828–1829
Стихотворения 1830–1833
Стихотворения 1834–1836
Хронология поэзии
Стихотворения по алфавиту
Коллективные стихи
Проза
Повести Белкина
Драмы
Сказки
Заметки и афоризмы
Автобиографическая проза
Историческая проза
История Петра
История Пугачева
Письма
  1815
  1816
  1817
  1819
  1820
  1821
  1822
  1823
  1824
  … Бестужеву А. А., 12 января
  … Булгарину Ф. В., 1 февраля
  … Пушкину Л. С., январь — февраль
  … Бестужеву А. А., 8 февраля
  … Вяземскому П. А., 8 марта
  … Инзову И. Н.(?), около 8 марта
  … Пушкину Л. С., 1 апреля
  … Вяземскому П. А., апрель
  … Кюхельбекеру В. К.(?), апрель — май
  … Казначееву А. И., 22 мая
  … Казначееву А. И., после 2 июня
  … Вяземскому П. А., 7 июня
  … Пушкину Л. С., 13 июня
  … Вяземскому П. А., 24—25 июня
  … Бестужеву А. А., 29 июня
  … Вяземскому П. А., 5 июля
  … Тургеневу А. И., 14 июля
  … Вяземскому П. А., 15 июля
  … Давыдову В. Л.(?), июнь 1823 — июль 1824 («С удивлением слышу я...»)
  … Давыдову В. Л.(?), июнь 1823 — июль 1824 («...de Constantinople...»)
  … Деспоту-Зеновичу И. С., 8 августа
  … Вульфу А. Н., 20 сентября
  … Вяземскому П. А., 8 или 10 октября
  … Жуковскому В. А., октябрь
  … Плетневу П. А., октябрь
  … Вяземской В. Ф., октябрь
  … Всеволожскому Н. В., октябрь
  … Адеркасу Б. А., октябрь
  … Жуковскому В. А., 31 октября
  … Пушкину Л. С., 1—10 ноября 1824 («Дела мои всё в том же порядке...»)
  … Пушкину Л. С., 1—10 ноября 1824 («Брат, вот тебе картинка...»)
  … Пушкину Л. С., ноябрь
  … Рокотову И. М., август — ноябрь
  … Пушкину Л. С., 20-е числа ноября
  … Жуковскому В. А., 29 ноября
  … Вяземскому П. А., 29 ноября
… Пушкину Л. С. и Пушкиной О. С., 4 декабря
  … Родзянке А. Г., 8 декабря
  … Шварцу Д. М., около 9 декабря
  … Пушкину Л. С., не позднее 20 декабря
  … Пушкину Л. С., 20—23 декабря
  1825
  1826
  1827
  1828
  1829
  1830
  1831
  1832
  1833
  1834
  1835
  1836
  1837
  Указатель писем по именам получателей
Деловые бумаги
Статьи и заметки
Публицистика
Переводы
Статьи о Пушкине
Стихи о Пушкине, Пушкину
Словарь миф. имен
Ссылки
 

Письма » 1824

101. Л. С. Пушкину и О. С. Пушкиной.

4 декабря 1824 г. Из Михайловского в Петербург.

Не стыдно ли Кюхле напечатать ошибочно моего «Демона»[1]! моего «Демона»! после этого он и «Верую» напечатает ошибочно. Не давать ему за то ни «Моря»[2], ни капли стихов от меня.

NB. г. Издатель «Онегина»,

Стихи для вас одна забава,
Немножко стоит вам присесть.

Понимаете? да нельзя ли еще под «Разговором»[3] поставить число 1823 год? Стих: Вся жизнь одна ли, две ли ночи — надобно бы выкинуть, да жаль — хорош. Жаль еще, что Поэт не побранил потомства в присутствии своего Книгопродавца. Mes arrière-neveux[4] me devraient cet ombrage < 1 > С журналистами делай что угодно, дарю тебе мои мелочи на пряники; продавай или дари, что упомнишь, а переписывать мочи нет. Михайло привез мне всё благополучно, а Библии нет. Библия для христианина то же, что история для народа. Этой фразой (наоборот) начиналось прежде предисловие «Истории» Карамзина. При мне он ее и переменил.— Закрытие феатра[5] и запрещение балов — мера благоразумная. Благопристойность того требовала. Конечно, народ не участвует в увеселениях высшего класса, но во время общественного бедствия не должно дразнить его обидной роскошью. Лавочники, видя освещение бель-этажа, могли бы разбить зеркальные окна, и был бы убыток. Ты видишь, что я беспристрастен. Желал бы я похвалить и прочие меры правительства, да газеты говорят об одном розданном миллионе. Велико дело миллион, но соль, но хлеб, но овес, но вино? об этом зимою не грех бы подумать хоть в одиночку, хоть комитетом. Этот потоп с ума мне нейдет, он вовсе не так забавен, как с первого взгляда кажется. Если тебе вздумается помочь какому-нибудь несчастному, помогай из Онегинских денег. Но прошу, без всякого шума, ни словесного, ни письменного. Ничуть не забавно стоять в «Инвалиде»[6] наряду с идиллическим коллежским асессором Панаевым[7]. Пришли же мне «Эду»[8] Баратынскую. Ах он чухонец! да если она милее моей Черкешенки, так я повешусь у двух сосен и с ним никогда знаться не буду.

4 дек.

———

Милая Оля, благодарю за письмо, ты очень мила, и я тебя очень люблю, хоть этому ты и не веришь. Si ce que vous dites concernant le testament d’Анна Львовна est vrai, c’est très joli de sa part. Au vrai j’ai toujours aimé ma pauvre tante, et je suis fâché que Chalikof[9] ait pissé sur son tombeau < 2 >. Няня исполнила твою комиссию, ездила в Святые горы и отправила панихиду или что было нужно. Она целует тебя, я также. Твои троегорские приятельницы[10] несносные дуры, кроме матери. Я у них редко. Сижу дома да жду зимы.


———

Лев! сожги письмо мое.

Кланяйся Василию Васильевичу Энгельгардту и Гнедичу, и Плетневу, и Онегину, и Слёнину. Присылай мне «Старину»[11]: это приятная новость. Торопи Дельвига[12]; надеюсь, что не претерпел он убытку. Что Козлов[13] слепой? ты читал ему «Онегина»[14]?


Примечания

[1] «Демон» был напечатан в «Мнемозине» Кюхельбекера (1824, ч. III).

[2] Море — стихотворение «К морю».

[3] «Разговор» — «Разговор книгопродавца с поэтом».

[4] «Мои двоюродные внуки...» — измененный стих Лафонтена («Старик и трое молодых»).

[5] «Закрытие феатра...» — в связи с наводнением в Петербурге (см. примеч. 98).

[6] «Инвалид» — «Русский инвалид».

[7] Панаев — В. И., мелкий поэт; писал идиллии.

[8] «Эда» — поэма Баратынского.

[9] Шаликов (см. примеч. 52) напечатал чувствительное послание «К В. Л. Пушкину. На кончину его сестры».

[10] Троегорские приятельницы — А. Н. и Е. Н. Вульф (дочери П. А. Осиповой) и А. И. Осипова (ее падчерица).

[11] «Старина» — альманах декабриста А. О. Корниловича «Русская старина».

[12] «Торопи Дельвига...» — Выход его альманаха «Северные цветы» задержался в связи с наводнением.

[13] Козлов — И. И., поэт.

[14] «Онегин» — печатавшаяся 1-я глава романа.


Переводы иноязычных текстов

< 1 > Мои потомки были бы мне обязаны этой тенью. (Франц.)
< 2 > Если то, что ты сообщаешь о завещании А. Л., верно, то это очень мило с ее стороны. В сущности, я всегда любил тетку, и мне неприятно, что Шаликов обмочил ее могилу. (Франц.)
Алфавитный указатель: А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Э   Ю   Я   
 

 
       Copyright © 2024 - AS-Pushkin.ru