Пушкин  
Александр Сергеевич Пушкин
«Гордиться славою своих предков не только можно, но и должно;
не уважать оной есть постыдное малодушие.»
О Пушкине
Биография
Хронология
Герб рода Пушкиных
Семья
Галерея
Памятники Пушкину
Поэмы
Евгений Онегин
Стихотворения 1813–1818
Стихотворения 1819–1822
Стихотворения 1823–1827
Стихотворения 1828–1829
Стихотворения 1830–1833
Стихотворения 1834–1836
Хронология поэзии
Стихотворения по алфавиту
Коллективные стихи
Проза
Повести Белкина
Драмы
Сказки
Заметки и афоризмы
Автобиографическая проза
Историческая проза
  Исторические записи
… Из записной книжки 1820—1822 гг.
  … Отдельные записи
  … Запись о 18 брюмера
  … Table-talk
  … Разговоры Загряжской
  … Богородицыны дочки
  Исторические заметки
История Петра
История Пугачева
Письма
Деловые бумаги
Статьи и заметки
Публицистика
Переводы
Статьи о Пушкине
Стихи о Пушкине, Пушкину
Словарь миф. имен
Ссылки
 

Историческая проза » Исторические записи
     » Из записной книжки 1820—1822 гг.

O1 ... disait en 1820: «Révolution en Espagne, révolution en Italie, révolution en Portugal, constitution par ci, constitution par là... Messieurs les souverains, vous avez fait une sottise en détrônant Napoléon».< 1 >

Le général R.2 disait à N. affligé d'un mal d'aventure: «Il n'y a qu'un pas du sublime au sublimé».< 2 >

P., встретив однажды человека весьма услужливого, сказал ему: «Вы простудитесь, на дворе сыро, мокро (maquereau)». < 3 >

Plus ou moins j'ai été amoureux de toutes les jolies femmes que j'ai connues, toutes se sont passablement moquées de moi; toutes à l'exception d'une seule ont fait avec moi les coquettes.< 4 >


Примечания


1 O — Михаил Федорович Орлов (см. прим. к «Воспоминания. Карамзин»).

2 Le général R. — Николай Николаевич Раевский-старший. Смысл его слов заключается в переделке изречения Наполеона: «От великого до смешного один шаг».


Переводы иноязычных текстов


< 1 > О... говорил в 1820 году; «Революция в Испании, революция в Италии, революция в Португалии, конституция тут, конституция там. Господа государи, вы поступили глупо, свергнув с престола Наполеона». (Франц.)

< 2 > Генерал Р. говорил Н., заболевшему ногтоедой: «От высокого до сулемы один шаг».* (Франц.)

< 3 > сводник.** (Франц.)

< 4 > Я более или менее влюблялся во всех красивых женщин, которых встречал; все они изрядно пренебрегали мною; все они, за исключением одной, со мной кокетничали. (Франц.)

* Здесь непереводимая игра слов в связи с известной поговоркой "От высокого до смешного один шаг"; sublime значит высокое; a sublime — сулема.

** Игра слов, основанная на одинаковости произношения французского слова maguereau (сводник) и русского слова: мокро.



Алфавитный указатель: А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Э   Ю   Я   
 

 
       Copyright © 2024 - AS-Pushkin.ru