6
Самое раннее из гекзаметрических стихотворений Пушкина является вообще одним из самых ранних, дошедших до нас его произведений. Оно относится предположительно еще к 1813 году. Это эпиграмма на Кюхельбекера «Несчастие Клита». Вот его текст:
Внук Тредьяковского Клит гекзаметром песенки пишет.
Противу ямба, хорея злобой ужасною дышит:
Мера простая сия все портит, по мнению Клита.
Смысл затмевает стихов и жар охлаждает пиита.
Спорить о том я не смею, пусть он безвинных поносит,
Ямб охладил рифмача, гекзаметры ж он заморозит.
В этих довольно нескладных стихах можно видеть следы подлинных споров мальчика Пушкина с Кюхельбекером о преимуществах гекзаметра перед традиционными ямбами и хореями. Не удивительно, что Кюхельбекер, воспитанный на немецкой поэзии, поклонник Клопштока, отстаивал гекзаметр. Эпиграмма не говорит прямо об отрицательном отношении Пушкина к самому размеру гекзаметра, но мы можем предположить это отношение, исходя из общеизвестного факта довольно длительной нелюбви юного Пушкина ко всяким нерифмованным стихам.
Обращает на себя внимание странная форма эпиграммы — рифмованный гекзаметр! Однако Пушкин не сам выдумал такое сочетание: в «Способе к сложению российских стихов» Тредьяковского (2-е изд., 1752) в III главе, § 8 предлагается составлять «героэлегический» стих (то есть элегическое двустишие, сочетание гекзаметра с пентаметром) с рифмами: «Он хотя у древних также есть без рифмы, но у нас изрядно рифму принять может, только наипаче, что ему всегда надобно быть с гекзаметром, то гекзаметр составит женскую, а он, пентаметр, мужскую рифму»30. Тредьяковский приводит следующий образец такого стиха:
Вы скажите, брега пограничны всходящего Феба,
Коль из ваших вод бог сей прекрасен встает;
Он зеленит когда смарагды лучами от неба,
Схожий с своим или блеск диаманту дает.
Можно предположить, что Кюхельбекер пробовал писать подобными же рифмованными гекзаметрами (может быть, и пентаметрами); насмешливое прозвище «внук Тредьяковского» может обозначать не только русского поэта, который пишет гекзаметрами, но и более конкретно — поэта, пишущего по рецепту Тредьяковского рифмованные гекзаметры. Кюхельбекер мог писать чистые гекзаметры рифмованные (без пентаметров), или, может быть, юноша Пушкин не умел и не хотел разбираться в тонкостях и, пародируя рифмованные элегические дистихи Кюхельбекера, заменял их сплошными рифмованными гекзаметрами.
Что касается до пушкинского гекзаметра в эпиграмме «Несчастие Клита», то он, естественно, не очень высокою качества. Во всех шести стихах однообразно на третьей стопе звучит хорей. В двух стихах — неправильная цезура, стоящая между двумя стопами (после третьей):
Противу ямба, хорея || злобой ужасною дышит;
Спорить о том я не смею, || пусть он безвинных поносит... 31
В остальных четырех стихах — правильная мужская цезура в середине третьей стопы.
Следующее обращение Пушкина к гекзаметру мы встречаем в одном наброске 1820 года. В записной книжке 1820 — 1821 годов на л. 47 Пушкин написал этот стих сначала в таком виде:
Ведите же прежде телят вы к полному вымю юницы.
Это правильный «анапесто-ямбический» гекзаметр, вроде мерзляковских:
U | Ú U U | Ú U U | Ú U | Ú U U | Ú U U | Ú U
Затем, заметив ошибку в склонении слова «вымя», Пушкин исправил ее: «вымени», но стих разрушился, и Пушкин не стал продолжать32.
К этому времени отрицательное отношение Пушкина к гекзаметру (если оно у него было раньше) уже изменилось: он и в стихах и в прозе приветствует Гнедича за его «подвиг» — долголетнюю работу над переводом Гомера размером подлинника. В послании к Гнедичу (1821 г.) Пушкин пишет:
Ты, коему судьба дала
И смелый ум и дух высокой,
И важным песням обрекла,
Отраде жизни одинокой;
О ты, который воскресил
Ахилла призрак величавый,
Гомера музу нам явил
И смелую певицу славы
От звонких уз 33 освободил...
Не раз в письмах он с уважением упоминает о работе Гнедича, а в письме к нему 23 февраля 1825 года дает необыкновенно высокую оценку этой работы («Илиаду» Гнедича он знал тогда только в отрывках): «Брат говорил мне о скором совершении Вашего Гомера. Это будет первый классический, европейский подвиг в нашем Отечестве...»
Сам Пушкин в эти годы также пробовал писать гекзаметром. До нас дошли два черновых отрывка, написанные этим стихом.
Первый отрывок относится к 1823 году и представляет собой любопытную попытку перевода стихотворения А. Шенье «Слепец» («Aveugle») — о Гомере. Переводя французский александрийский стих Шенье гекзаметром, Пушкин, как правильно замечает Б. Томашевский, «как бы хотел вернуть стихам А. Шенье их античную оболочку, которой они не могли иметь в подлиннике»34.
|