Переведенная Н. Гнедичем, членом императорской Российской академии и пр. — 2 ч. С.П.б., в типогр. императорской Российской академии, 1829 (в 1-й ч., XV — 354, во 2-й — 362 стр. в большую 4-ю д. л.). Наконец вышел в свет так давно и так нетерпеливо ожиданный перевод "Илиады"! Когда писатели, избалованные минутными успехами, большею частию устремились на блестящие безделки; когда талант чуждается труда, а мода пренебрегает образцами величавой древности; когда поэзия не есть благоговейное служение, но токмо легкомысленное занятие, - с чувством глубоким уважения и благодарности взираем на поэта, посвятившего гордо лучшие годы жизни исключительному труду, бескорыстным вдохновениям и совершению единого, высокого подвига. Русская "Илиада" перед нами. Приступаем к ее изучению, дабы со временем отдать отчет нашим читателям о книге, долженствующей иметь столь важное влияние на отечественную словесность.
|
«Илиада» Гомерова, переведенная Н. Гнедичем - Опубликовано в «Лит. газете», 1830, № 2, в отделе «Библиография», без подписи. На перевод «Илиады» Пушкин откликнулся двустишием:
|