Пушкин  
Александр Сергеевич Пушкин
«Гордиться славою своих предков не только можно, но и должно;
не уважать оной есть постыдное малодушие.»
О Пушкине
Биография
Хронология
Герб рода Пушкиных
Семья
Галерея
Памятники Пушкину
Поэмы
Евгений Онегин
Стихотворения 1813–1818
Стихотворения 1819–1822
Стихотворения 1823–1827
Стихотворения 1828–1829
Стихотворения 1830–1833
Стихотворения 1834–1836
Хронология поэзии
Стихотворения по алфавиту
Коллективные стихи
Проза
Повести Белкина
Драмы
Сказки
Заметки и афоризмы
Автобиографическая проза
  Дневники
  … 1815
  … 1821-1822
  … 1824-1830
  … 1831
  … 1832-1833
  … 1834
  … 1835
  … Примечания
… Переводы иноязычных текстов
  Воспоминания
Историческая проза
История Петра
История Пугачева
Письма
Деловые бумаги
Статьи и заметки
Публицистика
Переводы
Статьи о Пушкине
Стихи о Пушкине, Пушкину
Словарь миф. имен
Ссылки
Карта сайта
 

Автобиографическая проза » Дневники » Переводы иноязычных текстов

1815

< 1 > если так, чем меньше и тем... Итак, солнце светит. (Немецк.)
< 2 > Когда будет урок верховой езды. (Франц.)

1821

< 3 > Сердцем я материалист, но мой разум этому противится. (Франц.)
< 4 > К сведению г. Дегильи, бывшего французского офицера. Недостаточно быть дрянью, надо еще быть им открыто. Накануне дрянной дуэли на саблях не пишут на глазах жены иеремиад, завещания и пр. и пр. (Франц.)
< 5 > 18 июля. 1821. Известие о смерти Наполеона. Бал у армянского архиепископа. (Франц.)

1824

< 6 > 8 февраля 1824 ночь играл с Шаховским в Синявиным; проиграл; ужинал у графини Элизы Воронцовой. (Франц.)
< 7 > 1824. 19/7 апреля смерть Байрона. (Франц.)
< 8 >
Мая 26. Поездка, венгерское вино.
Июля 30 — Турок в Италии.
31 — отъезд.
Август 9 — прибыл в Михайловское.
Письмо Элизы Воронцовой. (Франц.)

< 9 > первое. (Франц.)

1828

< 10 > Элиза и Клаудио. (Итал.)
< 11 > Труп. (Франц.)

1831

< 12 > По крайней мере я исполнил мой долг. (Франц.)
< 13 > Я потерял Фока; могу лишь оплакивать его и жалеть о себе, что не мог его любить. (Франц.)

1832

< 14 > 10 марта 1832. Библиотека Вольтера. (Франц.)

1833

< 15 > Это, по-видимому, для того, чтобы дать другой оборот этим заведениям. (Франц.)
< 16 > Это животное. — Значит у него есть секретарь? — Да, фанариот, и этим всё сказано. (Франц.)
< 17 > «Дети Эдуарда» (Франц.)
< 18 > Любитель. (Франц.)

1834

< 19 > «Я надеюсь, что Пушкин принял в хорошую сторону свое назначение. До сих пор он сдержал данное мне слово, и я был доволен им» и т. д. и т. д. (Франц.)
< 20 > Он мог бы дать себе труд съездить надеть фрак и возвратиться. Попеняйте ему. (Франц.)
< 21 > Из-за сапог (т. е. без повода, по капризу) или из-за пуговиц ваш муж не явился в последний раз? (Франц.)
< 22 > Ваше величество, я молода, я счастлива, имею успех, вот почему мне завидуют, и проч. (Франц.)
< 23 > Он держится середины, потому что всегда навеселе. (Игра слов: juste milieu — золотая середина и название правительственной партии во Франции, entre deux vins — навеселе, буквально: между двух вин, опьянении). (Франц.)
< 24 > Небо не чище недр моего зада (cul — вместо coeur, сердце). (Франц.)
< 25 > поработав с ним и возвращаясь к императрице в совершенно беспорядочном костюме. (Франц.)
< 26 > Энциклопедический лексикон. (Немецк.)
< 27 > Он лепечет в музыке как в стихах. (Франц.)
< 28 > Нет, это беспримерно! Я себе голову ломала, думая, какой Пушкин будет мне представлен. Оказывается, что это вы... Как поживает ваша жена? Ее тетка в нетерпении увидеть ее в добром здравии, — дочь ее сердца, ее приемную дочь... (Франц.)
Страница :    << [1] 2 > >
Алфавитный указатель: А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Э   Ю   Я   
 
 
       Copyright © 2017 GVA Studio - AS-Pushkin.ru  |   Контакты