240. А. Х. Бенкендорфу.
10 сентября 1827 г. Из Опочки в Петербург.
Милостивый государь
Александр Христофорович,
С благоговением и благодарностию получил я чрез Ваше превосходительство отзыв государя императора. Почитаю за счастие во всем повиноваться высочайшей его воле.
Что касается до моего дела с г. Ольдекопом[1], то я не осмелюсь вновь по оному беспокоить Ваше превосходительство. Вы изволили весьма справедливо заметить, что и там, где находятся положительные законы насчет перепечатания книг, не возбраняется издавать переводы вместе с подлинниками. Но сие относится только к сочинениям древних или умерших писателей, если же допустить у нас, что перевод дает право на перепечатание подлинника, то невозможно будет оградить литературную собственность от покушений хищника.
Повергая сие мое мнение на благоусмотрение Вашего превосходительства, полагаю, что в составлении постоянных правил для обеспечения литературной собственности вопрос о праве перепечатывать книгу при переводе, замечаниях или предисловии весьма важен.
С глубочайшим почтением и совершенной преданностию честь имею быть,
милостивый государь,
Вашего превосходительства покорнейший слуга Александр Пушкин.
Опочка. 1827. 10 сентября.
Примечания
Ответ на письмо Бенкендорфа от 22 августа 1827 г.
[1] Дело с Ольдекопом — см. письма 82 и 234. Соображения Пушкина о правах литературной собственности были оставлены без внимания. |