10. П. А. Вяземскому
28 марта 1820 г. Из Петербурга в Варшаву.
(Отрывок)
Deux grands auteurs[1], les héros du Parnasse
Sont par le monde et choyés et chéris.
En vain leur Muse et détonne et grimace,
Des Visigoths ils sont les favoris.
Certain Quidam distinguant leurs écrits
De ces Messieurs nous désigne la place.
L’un est, dit-il, le chantre du Midi,
L’autre du Nord. Touchez là. C’est bien dit:
Tant l’un est sec! et tant l’autre est de glace! < 1 >
Поэма[2] моя на исходе — думаю кончить последнюю песнь на этих днях. Она мне надоела — потому и не присылаю тебе отрывков.
Пушкин.
1820 28 март.
Примечания
Французская эпиграмма принадлежит Н. С. Голицыну, приятелю Катенина.
[1] «Deux grands auteurs...» («Два великих сочинителя...») — Жуковский и Батюшков.
[2] Поэма — «Руслан и Людмила».
Переводы иноязычных текстов
< 1 >
Два великих сочинителя, герои Парнаса,
Любимы и лелеемы светом.
Тщетно муза их фальшивит и гримасничает,—
Они остаются любимцами визиготов.
Некто, разбирая их писания,
Определяет нам место этих господ:
«Один,— говорит он,— певец Юга,
Другой — Севера». И впрямь это дельно сказано,—
До такой степени один сух, а другой холоден! (Франц.)
|