65. А. А. Бестужеву.
12 января 1824 г. Из Одессы в Петербург.
Конечно я на тебя сердит и готов с твоего позволения браниться хоть до завтра. Ты напечатал именно те стихи[1], об которых я просил тебя: ты не знаешь, до какой степени это мне досадно. Ты пишешь, что без трех последних стихов элегия не имела бы смысла. Велика важность! а какой же смысл имеет: Как ясной[2] влагою полубогиня грудь — воздымала? или: с болезнью[3] и мольбой Твои глаза, и проч.
Я давно уже не сержусь за опечатки, но в старину мне случалось забалтываться стихами, и мне грустно видеть, что со мною поступают, как с умершим, не уважая ни моей воли, ни бедной собственности. Это простительно Воейкову, но et tu autem, Brute! < 1 >
Гнедич шутит со мной шутки в другом роде. Он разгласил, будто бы все новые стихи, обещанные мною Я. Толстому, проданы уже ему, Гнедичу. Толстой написал мне письмо пресухое, в котором он справедливо жалуется на мое легкомыслие, отказался от издания моих стихотворений, уехал в Париж, и мне об нем нет ни слуху ни духу. Он переписывается с тобою[4] в «Сыне отечества»; напиши ему слово обо мне, оправдай меня в его глазах да пришли его адрес.
Повторяю тебе в последний раз мои пени и просьбы и обнимаю тебя sans rancune < 2 > и с благодарностью за всё остальное — прозу и стихи. Ты — всё ты: т. е. мил, жив, умен. Баратынский — прелесть и чудо, «Признание» — совершенство. После него никогда не стану печатать своих элегий, хотя бы наборщик клялся мне Евангелием поступать со мною милостивее. Рылеева «Войнаровский» несравненно лучше всех его «Дум», слог его возмужал и становится истинно-повествовательным, чего у нас почти еще нет. Дельвиг — молодец. Я буду ему писать. Готов христосоваться с тобой стихами, но сделай милость..... пощади. Прощай, мой милый Walter[5]. Туманского вчера и сегодня я не видал и письма твоего не отдавал. Он славный малый, но, как поэта, я не люблю его. Дай бог ему премудрости.
А. П.
1824, 12 янв. Одесса.
Примечания
Пушкин пишет Бестужеву по поводу напечатанных в «Полярной звезде на 1824 год» стихотворений.
[1] Именно те стихи — три последних стиха элегии «Редеет облаков...».
[2] «Как ясной» — нужно было «Над ясной» («Нереида»).
[3] «Болезнью» — нужно было «боязнью» («Простишь ли мне ревнивые мечты»).
[4] «Он переписывается с тобою...» — Толстой печатал в «Сыне отечества» (1823 г.) свои корреспонденции из Парижа в форме писем к Бестужеву.
[5] Вальтер — прозвище, данное Пушкиным Бестужеву за «рыцарскую повесть» в духе Вальтер Скотта («Замок Нейгаузен»).
Переводы иноязычных текстов
< 1 > и ты, Брут. (Латин.)
< 2 > без злопамятства. (Франц.) |