118. Л. С. Пушкину и П. А. Плетневу.
15 марта 1825 г. Из Михайловского в Петербург.
Брат Лев
и брат Плетнев!
Третьего дня получил я мою рукопись[1]. Сегодня отсылаю все мои новые и старые стихи. Я выстирал черное белье наскоро, а новое сшил на живую нитку. Но с вашей помощию надеюсь, что барыня публика меня по щекам не прибьет, как непотребную прачку.
Ошибки правописания, знаки препинания, описки, бессмыслицы прошу самим исправить — у меня на то глаз недостанет. — В порядке пиес держитесь также вашего благоусмотрения. Только не подражайте изданию Батюшкова[2] — исключайте, марайте с плеча. Позволяю, прошу даже. Но для сего труда возьмите себе в помощники Жуковского, не во гнев Булгарину, и Гнедича, не во гнев Грибоедову. Эпиграфа или не надо, или из A. Chénier < 1 >. Виньетку бы не худо; даже можно, даже нужно — даже ради Христа, сделайте; именно: Психея, которая задумалась над цветком. (Кстати: что прелестнее строфы Жуковского: Он мнил[3], что вы с ним однородные и следующей. Конца не люблю.) Что, если б волшебная кисть Ф. Толстого[4]... —
Нет! слишком дорога!
А ужасть, как мила! .....
К тому же, кроме Уткина[5], ничей резец не достоин его карандаша. — Впрочем, это всё наружность.Иною прелестью пленяется...[6]
Пересчитав посылаемые вам стихотворения, нахожу 60 или около (ибо часть подземным богам непредвидима). Бируков — человек просвещенный; кроме его я ни с кем дела иметь не хочу. Он и в грозное время был милостив и жалостлив. Ныне повинуюсь его приговорам безусловно.
Что сказать вам об издании? Печатайте каждую пиесу на особенном листочке, исправно, чисто, как последнее издание Жуковского — и пожалуйста без ~~~~~ и без ———— * ———— и без ======= вся эта пестрота безобразна и напоминает Азию. Заглавие крупными буквами — и à la ligne < 2 >. — Но каждую штуку особенно — хоть бы из четырех стихов состоящую (разве из двух, так можно à la ligne и другую).
60 пиес! довольно ли будет для одного тома? не прислать ли вам для наполнения «Царя Никиту и 40 его дочерей»?
Брат Лев! не серди журналистов! дурная политика!
Брат Плетнев! не пиши добрых критик![7] будь зубаст и бойся приторности!
Простите, дети! Я пьян.
15 марта.
Примечания
[1] Рукопись — «тетрадь Всеволожского» (ср. письма 34, 91, 98, 116), положенная в основу собрания стихотворений Пушкина 1826 г. (ср. письма 121, 127, 128, 132, 136).
[2] Издание Батюшкова — «Опыты в стихах и прозе...», 1817.
[3] «Он мнил...» — из стихотворения Жуковского «Мотылек и цветы».
[4] Толстой — Ф. П., выдающийся художник (медальер, скульптор, живописец).
[5] Уткин — Н. И., гравер.
[6] «Иною прелестью пленяется...» — из названного стихотворения Жуковского.
[7] Добрые критики Плетнева — его «Письмо к графине С. И. С.» (см. примеч. 106).
Переводы иноязычных текстов
< 1 > А. Шенье. (Франц.)
< 2 > с красной строки. (Франц.)
|