121. Л. С. Пушкину.
27 марта 1825 г. Из Михайловского в Петербург.
Душа моя, что за прелесть бабушкин кот[1]! я перечел два раза и одним духом всю повесть, теперь только и брежу Трифоном Фалелеичем Мурлыкиным. Выступаю плавно, зажмуря глаза, повертывая голову и выгибая спину. Погорельский ведь Перовский, не правда ли?
Об Вяземском получил известие. Перешли ему, душа моя, всё, что ты имеешь на бумаге и в памяти из моих новых сочинений. Этим очень обяжешь меня и загладишь пакости твоего чтеньебесия[2].
Получил ли ты мои стихотворенья?[3] Вот в чем должно состоять предисловие[4]: Многие из сих стихотворений — дрянь и недостойны внимания россейской публики — но как они часто бывали печатаны бог весть кем, чёрт знает под какими заглавиями, с поправками наборщика и с ошибками издателя — так вот они, извольте-с кушать-с, хоть это-с - - - - - с (сказать это помягче). 2) Мы (сиречь издатели) должны были из полного собрания выбросить многие штуки, которые могли бы показаться темными, будучи написаны в обстоятельствах неизвестных или малозанимательных для почтеннейшей публики (россейской) или могущие быть занимательными единственно некоторым частным лицам, или слишком незрелые, ибо г. Пшк. изволил печатать свои стишки в 1814 году (т. е. 14-ти лет), или как угодно. 3) Пожалуйста, без малейшей похвалы мне. Это непристойность, и в «Бахчисарайском фонтане»[5] я забыл заметить это Вяземскому. 4) Всё это должно быть выражено романтически, без буфонства. Напротив. Во всем этом полагаюсь на Плетнева. Если я скажу, что проза его лучше моей, ведь он не поверит — ну по крайней мере столь же хороша. Доволен ли он? Да перешли на всякий случай это предисловие в Михайловское, а я пришлю вам замечанья свои.
Когда пошлешь стихи мои Вяземскому, напиши ему, чтоб он никому не давал, потому что эдак меня опять обокрадут — у меня нет родительской деревни с соловьями и с медведями. Прощай. Сестру поцелуй.
Великая пятница.
Я «Телеграфом»[6] очень доволен — и мышлю или мыслю поддержать его. Скажи это и Жуковскому. Дельвига нет[7] еще!
Так как Воейков[8] ведет себя хорошо, то думаю прислать и ему стихов — то ли дело не красть, не ругаться по-матерну, не перепечатывать, писем не перехватывать и проч. — люди не осудят, а я скажу спасибо.
Тиснуть еще стихи княгине Голицыной-Суворовой[9], возьми их от нее. Думаю, что «Послание к Овидию», «Вчера был день»[10] и «Море[11]» могут быть, разнообразия ради, помещены в Элегиях — да и вообще можно переменить весь порядок. Réponse s’il vous plait < 1 >.
Не напечатать ли в конце «Воспоминания в Царском Селе» с Notой < 2 >, что они писаны мною 14-лет — и с выпискою из моих «Записок» (об Державине)[12], ась?
Нет.
Да тиснуть еще мою «Птичку» да четыре стиха о дружбе: [13]Что дружба? легкий пыл похмелья... <*>
Примечания
[1] Бабушкин кот — Аристарх (не Трифон) Фалелеич Мурлыкин, герой повести Антония Погорельского (псевдоним А. А. Перовского) «Лафертовская маковница».
[2] Чтеньебесие — Л. С. Пушкин повсюду читал еще не изданные произведения Пушкина.
[3] «Получил ли . . . стихотворенья» — см. письмо и примеч. 118.
[4] Предисловие к сборнику стихотворений было написано от имени издателей; настоящее письмо Пушкина легло в его основу.
[5] «Бахчисарайский фонтан» — имеется в виду предисловие Вяземского к изданию поэмы 1824 г.
[6] «Телеграф» — «Московский телеграф» Н. А. Полевого.
[7] Дельвига нет — Пушкин ждал его в Михайловское.
[8] Воейков — см. примеч. 15.
[9] Стихи Голицыной-Суворовой — «Давно о ней воспоминанье...»
[10] «Вчера был день...» — стихотворение «Друзьям».
[11] Море — «Земля и море».
[12] Записки о Державине — см. в автобиографической прозе «Воспоминания. Державин».
[13] Стихи о дружбе — «Дружба».
Переводы иноязычных текстов
< 1 > Жду ответа. (Франц.)
< 2 > (с) примечанием. (Франц.)
<*> Слова от «да четыре стиха» до конца зачеркнуты. |