127. Л. С. Пушкину.
22 и 23 апреля 1825 г. Из Михайловского в Петербург.
Фуше, O Euvres dramatiques de Schiller, Schlegel, Don Juan (последние 6-я и пр. песни), новое Walter Scott < 1 >, «Сибирский вестник» весь — и всё это через St. Florent[1] < 2 >, а не через Слёнина[2]. — Вино, вино, ром (12 бутылок), горчицы. Fleur d’Orange < 3 >, чемодан дорожный. Сыру лимбургского (книгу об верховой езде — хочу жеребцов выезжать: вольное подражание Alfieri < 4 > и Байрону).
Как я был рад баронову[3] приезду. Он очень мил! Наши барышни все в него влюбились — а он равнодушен, как колода, любит лежать на постеле, восхищаясь Чигиринским старостою[4]. Приказывает тебе кланяться, мысленно тебя целуя 100 раз, желает тебе 1000 хороших вещей (например, устриц).
23.
Сейчас получил письмо от тебя. Благодарю за обещание предисловия[5]. Думаю, что можно начать благословясь. О «послании к Чаадаеву» скажу тебе, что пощечины[6] повторять не нужно — Толстой явится у меня во всем блеске в 4-й песне «Онегина», если его пасквиль[7] этого стоит, и посему попроси его эпиграмму и пр. от Вяземского (непременно). Ты, голубчик, не находишь толку в моей луне[8] — что ж делать, а напечатай уж так. Если Сабуров[9] не уехал еще в Одессу, то попроси его обо мне там ничего не врать. Жалею, что не могу быть уверену и в твоей молчаливости. Скажи сестре, что я поссорил ее с Анной Николаевной[10], показав и не читав нечаянно письмо, где она говорит: elle me boude mais je m’en fous < 5 >
или подобное. Я Анету[10] уверил, что сестра сердится очень на нее, и все через твои сплетни.
Des bretelles
Des bottes (или не нужно). < 6 >
Плетневу поклон да пара слов. На днях к нему пишу.
Примечания
Пушкин просит прислать: «Записки» Фуше, «Курс драматической литературы» Шлегеля (во франц. переводе), «Дон-Жуан» Байрона.
[1] Сен-Флоран и [2] Слёнин — книгопродавцы.
[3] Барон — А. А. Дельвиг.
[4] Чигиринский староста («Смерть Чигиринского старосты») — отрывок из поэмы Рылеева «Наливайко».
[5] Предисловие — к изданию стихотворений Пушкина (см. письмо 118); было написано от имени издателей.
[6] «Пощечина» Ф. И. Толстому (в послании «Чаадаеву») — см. примеч. 122.
[7] Пасквиль Толстого на Пушкина — эпиграмма «Сатиры нравственной язвительное жало...»,
[8] «толку в моей луне...» — см. главу третью «Евгения Онегина» (строфы V, XX и XXI).
[9] Сабуров — см. примеч. 94.
[10] Анна Николаевна, Анета — Вульф.
Переводы иноязычных текстов
< 1 > Драматические сочинения. Шиллера, Шлегеля (....) Вальтер Скотта (.....) (Франц.)
< 2 > Сен-Флорана (Франц.)
< 3 > Флер д’оранж. (Франц.)
< 4 > Альфиери. (Франц.)
< 5 > она на меня дуется, а мне наплевать. (Франц.)
< 6 > Подтяжки. Сапоги. (Франц.)
|