132. Л. С. Пушкину.
Первая половина мая 1825 г. Из Михайловского
в Петербург.
Жив, жив Курилка!
Как! жив еще Курилка журналист?.. <*>
Вот тебе требуемая эпиграмма на Каченовского, перешли ее Вяземскому. А между тем пришли мне тот № «Вестника Европы», где напечатан 2-й разговор лже-Дмитриева[1], это мне нужно для предисловия к «Бахчисарайскому фонтану». Не худо бы мне переслать и весь процесс[2] (и «Вестник» и «Дамский журнал»).
Подпись слепого поэта[3] тронула меня несказанно. Повесть его[4] прелесть — сердись он, не сердись — а хотел простить — простить не мог достойно Байрона. Видение, конец прекрасны. Послание[5], может быть, лучше поэмы — по крайней мере ужасное место, где поэт описывает свое затмение, останется вечным образцом мучительной поэзии. Хочется отвечать ему стихами, если успею, пошлю их с этим письмом.
Гнедич не получил моего письма? Жаль, оно, сколько помню, было очень забавно. В том же пакете находилось два очень нужные — тебе и Плетневу. Что Плетнев умолк? Конечно, бедный[6] болен, иль «Войнаровским» недоволен — кстати, каковы мои замечания[7]? надеюсь, не скажешь, что я ему кажу — а виноват: «Войнаровский»[8] мне очень нравится. Мне даже скучно, что его здесь нет у меня.
Если можно, пришли мне последнюю Genlis [9] — да Child-Harold — Lamartine[10] < 1 > (то-то чепуха должна быть!), да вообще что-нибудь новенького, да и «Старину»[11]. «Талию»[12] получил и письмо от издателя. Не успел еще пробежать: «Ворожея»[13] показалась мне du bon comique < 2 >. А Хмельницкий моя старинная любовница. Я к нему имею такую слабость, что готов поместить в честь его целый куплет в 1-ую песнь «Онегина» (да кой чёрт! говорят, он сердится, если об нем упоминают, как о драматическом писателе). Вяземский прав — а всё-таки на него сердит. Надеюсь, что Дельвиг и Баратынский привезут мне и Анахарзиса Клоца[14], который верно сердится на меня за то, что мне не по нутру Резвоскачущая кровь[14] Грибоедова.
Дельвигу объятия мои отверсты. Жду от него писем из эгоизма и пр., из аневризма и проч.
Письмо Жуковского наконец я разобрал. Что за прелесть чертовская его небесная душа! Он святой, хотя родился романтиком, а не греком, и человеком, да каким еще!
Тиснуть[15] «Сарское Село»[16] и с Нотой. Напрасно объявляли о «Братьях разбойниках». Их бы можно напечатать и в «Разных стихотворениях». Богатая мысль напечатать «Наполеона», да цензура... лучшие строфы потонут.
Примечания
[1] Лже-Дмитриев — М. А. Дмитриев, литератор, названный так в отличие от своего дяди И. И. Дмитриева.
[2] Процесс — полемика вокруг «Бахчисарайского фонтана».
[3] Слепой поэт — И. И. Козлов.
[4] Повесть его — «Чернец».
[5] Послание — «К Другу В. А. Жуковскому».
[6] «Конечно, бедный...» — измененный стих И. И. Дмитриева («Воробей и зяблица»).
[7] Замечания Пушкина на «Войнаровского» не сохранились.
[8] «Войнаровский» — поэма К. Ф. Рылеева.
[9] Последняя Жанлис — «Записки о XVIII веке и о французской революции» «Paris, 1825).
[10] Чайльд-Гарольд Ламартина — 5-я песнь «Чайльд-Гарольда», написанная Ламартином.
[11] «Старина» — альманах декабриста А. О. Корниловича «Русская старина».
[12] «Талия» — альманах Булгарина «Русская Талия» (1825 г.) с отрывками комедии А. А. Шаховского
[13] «Ворожея, или Танцы духов» и комедий Н. И. Хмельницкого.
[14] Анахарзис Клоц — см. примеч. 64; здесь имеется в виду Кюхельбекер, в послании к Грибоедову употребивший выражение «резвоскачущая кровь».
[15] «Тиснуть ... потонут» — речь идет об издании стихотворений Пушкина (см. письмо 118).
[16] «Сарское Село» — «Воспоминания в Царском Селе».
Переводы иноязычных текстов
< 1 > Жанлис (.....) Чайльд Гарольда — Ламартина.
< 2 > в хорошем комическом роде. (Франц.)
<*> См. стихотворение «Жив, жив курилка!». |