164. А. И. Вульфу.
Конец августа 1825 г. Из Михайловского в Дерпт.
Любезный Алексей Николаевич,
Я не успел благодарить Вас за дружеское старание о проклятых моих сочинениях[1], чёрт с ними и с цензором, и с наборщиком, и с tutti quanti < 1 > —дело теперь не о том. Друзья мои и родители вечно со мною проказят. Теперь послали мою коляску к Мойеру[2] с тем, чтоб он в ней ко мне приехал и опять уехал и опять прислал назад эту бедную коляску. Вразумите его. Дайте ему от меня честное слово, что я не хочу этой операции, хотя бы и очень рад был с ним познакомиться. А об коляске, сделайте милость, напишите мне два слова, что она? где она? etc. —
Vale, mi fili in spirito < 2 >. Кланяюсь Языкову. Я написал на днях подражание элегии его «Подите прочь»[3].
Примечания
[1] Сочинения, цензор, наборщик, коляска — условные термины для плана побега Пушкина за границу.
[2] «послали мою коляску к Мойеру...» — см. письмо 147.
[3] «Подите прочь» — эротическая элегия Языкова «Хлоя», начинающаяся словами «Поди ты прочь» (Пушкин цитирует неточно).
Переводы иноязычных текстов
< 1 > всеми прочими. (Итал.)
< 2 > Прощай, духовный сын мой. (Латин.)
|