169. П. А. Вяземскому.
Вторая половина (не позднее 24) сентября 1825 г.
Из Михайловского в Москву.
Горчаков[1] доставит тебе мое письмо. Мы встретились и расстались довольно холодно — по крайней мере с моей стороны. Он ужасно высох — впрочем, так и должно; зрелости нет у нас на севере, мы или сохнем, или гнием; первое всё-таки лучше. От нечего делать я прочел ему несколько сцен из моей комедии[2], попроси его не говорить об них, не то об ней заговорят, а она мне опротивит, как мои «Цыганы», которых я не мог докончить по сей причине. Радуюсь, однако, участи моей песни «Режь меня»[3]. Это очень близкий перевод, посылаю тебе дикий напев[4] подлинника. Покажи это Вьельгорскому[5] — кажется, мотив — чрезвычайно счастливый. Отдай его Полевому и с песней. — Сестра мне пишет из Москвы — видаешься ли ты с нею? Ради бога, докажи Василию Львовичу, что элегия на смерть Анны Львовны не мое произведение, а какого-нибудь другого беззаконника. Он восклицает «а она его сестре 15 000 оставила!..» Это напоминает чай, которым он поил Милонова[6]. Дело в том, что конечно Дельвиг более виноват, нежели я. Похлопочи обо мне, душа моя, как о брате —
Сатирик и поэт любовный... <*>
Variante < 1 >: Василий Львович тонкий, острый.
Кланяюсь княгине и сестре — некогда более писать.
Не потеряй этих нот, если не будут они гравированы, покажи это Верстовскому.
Примечания
[1] Горчаков — см. примеч. 166.
[2] Моя комедия — «Борис Годунов». Песня Земфиры из «Цыган»
[3] («Режь меня...») — с приложением нот
[4] «дикого напева» была напечатана в «Московском телеграфе» Н. А. Полевого, 1825, ч. VI.
[5] Вьельгорский — М. Ю., композитор-дилетант.
[6] Милонов — М. В., поэт-сатирик. В одной из своих сатир зло задел В. Л. Пушкина. Рассказывали, что В. Л. Пушкин жаловался знакомым, говоря: «А я его чаем поил!»
Переводы иноязычных текстов
< 1 > Вариант. (Франц.)
<*> См. стихотворение «Из письма к Вяземскому (Сатирик и поэт любовный...)». |