27 января 1827 г. В Москве.
Сии стихи действительно сочинены мною. Они были написаны гораздо прежде последних мятежей и помещены в элегии Андрей Шенье, напечатанной с пропусками в собрании моих стихотворений.
Они явно относятся к Французской революции, коей А. Шенье погиб жертвою. Он говорит:
Я славил твой небесный гром,
Когда он разметал позорную твердыню.
Взятие Бастилии, воспетое Андреем Шенье.
Я слышал братский их обет,
Великодушную присягу
И самовластию бестрепетный ответ —
Присяга du jeu de paume < 1 >., и ответ Мирабо: allez dire à votre maître etc. < 2 >.
И пламенный трибун и проч.
Он же, Мирабо.
Уже в бессмертный Пантеон
Святых изгнанников входили славны тени.
Перенесение тел Вольтера и Руссо в Пантеон.
Мы свергнули царей...
в 1793
Убийцу с палачами
Избрали мы в цари
Робеспьера и конвент.
Все сии стихи никак, без явной бессмыслицы, не могут относиться к 14 декабря.
Не знаю, кто над ними поставил сие ошибочное заглавие.
Не помню, кому мог я передать мою элегию А. Шенье.
Александр Пушкин.
27 января 1827.
Москва.
Для большей ясности повторяю, что стихи, известные под заглавием: 14 декабря, суть отрывок из элегии, названной мною Андрей Шенье.
Примечания
3-м отделением было начато дело о найденном у офицера А. И. Алексеева стихотворении «14 декабря», которое ходило по рукам. В действительности это были не пропущенные цензурой стихи из «Андрея Шенье».
Переводы иноязычных текстов
< 1 >. буквально — игра в мяч. (Франц.)
< 2 >. скажите вашему господину и т. д. (Франц.) |